毕业论文网

口译教程论文范文 口译论文文献资料

《当前英语专业本科口译教学现状》概括:主要论述了口译课程论文范文相关参考文献文献

(南昌工程学院外国语学院)

摘 要:近些年来我国对于口译人才的需求不断加大,许多高校英语专业均开设旨在培养口译人才的课程,然而,当前口译教学中仍存在诸多问题,成为各高校教学中的薄弱环节,对于培养高素质翻译人才是一个极大的障碍.通过分析这些问题,力求找到相应的解决方法以促进和改善口译教学的发展.

关键词:英语专业;口译教学;问题;解决方法

随着经济全球化日益加剧以及中国国际地位的不断提升,尤其是中国加入WTO后,我国对外交往活动日益频繁.口译人员作为各类国际交流活动的重要桥梁,对其需求也日趋加大.然而,纵观口译市场,情况却不容乐观,大多数英语专业本科毕业生走向岗位后不能胜任口译工作,这与当前我国本科口译教程的教学模式有很大关系.因此,我们有必要深入观察和研究当前中国高校口译教学中存在的各种问题,并找出相应的解决途径.

一、英语专业口译教学现状

当前高校本科专业设置通常是将口译课程作为英语语言文学专业的一部分,而未将其作为一个独立的专业纳入本科专业体系,口译课程通常只开设一至两个学期,且多为专业选修课,课时紧凑,难以对学生系统地训练,大多数口译课程的设置也被误认为是听力及笔译课程的延伸,课程的教学模式停留在对不同主题的简单训练以及对字词和套语的分析讲解,未能真正实现口译教学的实践目标.

二、英语专业口译教学中存在的一些问题

1.课程设置不合理

目前的口译课程大多作为高年级的专业选修课,一般每周仅有两个学时,而教材又常常涵盖了政治、经济、教育、科技等诸多领域的各类主题,如此一来,许多口译课程在教学论文范文成了蜻蜓点水式的对各项主题进行概述,学生难以深入了解,也很少有时间对一个专题进行系统的训练.此外,许多高校在课程设置中一味模仿名校,开设交替传译或同声传译的相关课程,未能充分考虑本校相关专业学生的实际学习能力和本专业的师资力量,导致口译课程的教学模式传统古板,与普通的听力和语法课并无太多差异,学生感觉口译课枯燥、吃力,影响其学习兴趣和动力.

2.缺乏专业的师资队伍

口译作为一门需要系统训练和指导的学科,对其师资力量的要求自然不容忽视.然而,当前大多数普通院校的口译课程教师并非口译专业科班出身,而是兼任语言学、综合英语等课程的教师,教师本身对于口译学科缺乏系统的认知,也缺乏相关的口译教学和实践经验,自然难以科学地指导学生进行训练.

3.缺乏专门的口译设备

为了效仿国内外一些名校的英语专业课程设置,许多高校在本科英语专业中设置了口译课程,目前除少数高校拥有同传设备以及专门的口译工作坊或模拟会议室以外,大部分高校的口译教学都是在普通语音室或者传统教室中进行的.有的老师不会使用多媒体以及语音设备,将口译课变成了传统的读写课或听力课,将教学的重点变为对字词和套语进行讲解,而不是预留充足的时间给学生进行口译训练.此外,一些院校建立的所谓口译工作坊和口译实训项目,大多流于形式,未能真正训练学生的相关实践能力.课堂成了词汇解析、听力及笔译课程的简单叠加,忽视了口译课程技能的训练和培养.

4.理论与实践相脱节,学生缺乏口译实践经验

目前国内的口译教学大多停留在理论层面上,即局限于书本教学和应付考试,所谓的一些实践也大多过于形式化,学生缺乏足够的训练和实践机会.许多口译教师甚至要求学生背诵套语以应付各类考试,而不是鼓励学生将其所学应用到实践中去处理各类口译实践中遇到的问题.大部分本科毕业生都没有去口译现场实践的经历,所学的口译技能不过是纸上谈兵,用于应付考试,自然难以在日后的工作中胜任相关岗位.

口译教程:上海交大高级口译课程-26-03

5.课程考核制度不合理

大多数口译课程目前的考试仅采取期末考试制度,学生平时的口译学习也仅仅是为了应付期末考试,在平时的学习中设有压力和学习的紧迫感.同时,由于口译课程大多是面向英语专业高年级学生,而此时学生大多面临考研、找工作的压力,为了给学生提供便利,许多教师出题也是从课本中截取部分,供学生复习备课,如此一来,注重培养学生口译能力的课程变成了考查学生记忆力和背诵能力的科目,完全丧失了开办课程的初衷.

二、解决当前口译教学问题的方法

1.完善口译课程设置

在高校本科专业设置中可以根据实际需要适当增设口译专业,从本科阶段开始培养专门的口译人才.另外,增加口译课程的课时,使学生有更多的时间进行训练,学校在开设课程时也可以增设一些与口译相关的课程,使得课程能够相互衔接,做到学科之间的相辅相成.

2.培养和引进专门的口译人才队伍

针对目前国内高校口译教学师资良莠不齐的现状,一方面应不断加强引进口译专业人员,将训练有素、经验丰富的口译人才引入课堂,使学生能够汲取第一线的口译经验进行学习.此外,对于现有的口译老师,学校应该定期让其参加相关培训,加强其对口译领域的了解并提升其技能和相关经验.

3.引进和完善专门的教学设备

为进一步推动本科口译课程的发展,在实际教学中应充分利用多媒体技术,完善口译专用设备和语音室,将现有的口译软件引入课堂,并积极开发新软件更好地服务于课堂教学活动.

4.将课程与实践相结合,真正提高学生的口译实践能力

针对目前口译教学存在的理论与实践脱节现象,在今后的口译教学中,可以通过口译工作坊以及任务型教学法等模式,使学生能够在模拟实践中有更多的机会去锻炼和提高相关的口译技能.目前各大高校纷纷开设注重培养学生实践能力的MTI(翻译硕士)专业,这是口译发展的一个重大机遇,我们可以将这类教育理念引入本科的口译教学中,根据各校的实际情况进行灵活调整.此外,教师和学校也应该积极为学生进行推荐,鼓励学生去参加一些口译实践活动.

5.建立系统、科学的考核制度

为更好地健全目前口译课程考试制度不合理的现状,各高校在设置考试方法和模式时应充分考虑所面向的学生能力,合理设置考试的难度系数.同时,考试题目要多样化,力争更全面地考查学生所学及运用能力,例如,可以增设模拟口译会议现场的情景,让学生进行尝试,为避免教师一人打分过于主观性,此类考试可以让几位教师一起评判取平均分作为每位学生该环节的成绩.此外,可以合理借鉴一些国外高校的淘汰机制,选修口译课程的学生在入学前先进行能力测试,根据其水平进行分班教学,并在期中、期末分别进行考核,根据成绩滚动调整,如此一来,不仅能使学生进行学习和努力训练,还能够使课堂教学更加有针对性,防止一些学生由于差距过大,跟不上课堂进度,导致丧失学习兴趣.

随着中国与世界各国的对外交流日益频繁,对口译人才的培养显得愈发重要.当前,口译教学作为英语专业教学中的一大软肋,对其存在的问题和解决的方法进行研究和探讨具有重要意义.在今后的口译教学中,应根据实践需要和学生的实际情况不断进行适时调整,真正做到理论教学与实践训练相结合,提高学生的语言应用能力和口译实践能力,培养出符合社会发展和需求的复合型口译人才.

参考文献:

[1]陈晓春.高校英语专业口译教学现状和教学改革研究[J].安徽工业大学学报,2009.

[2]高魏.高校英语专业口译教学改革研究[J].剑南文学:经典教苑,2012.

编辑 鲁翠红

总结:

关于本文可作为相关专业口译课程论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文口译课程论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

推荐口译课程写作资料

毕业论文排版教程 大学军事教程论文

您可能感兴趣的话题

红船精神论文 少儿杂志 论文查重表格内容重复 毕业论文开题报告 论文摘要格式 论文的结论 2000字论文范文 毕业论文课题申请表 小学教育教学论文